25.8.25

MISCEL·LÀNIA INFORMAL

Hi ha opcions lingüístiques que no entenc gens, com ara això de 'pastera'. Pastera, en català, no tenia res a veure amb les embarcacions precàries dels migrants, fa tot l'efecte que es va triar el mot per semblança amb el castellà, cosa que en d'altres ocasions s'evita tant com es pot. No és l'únic cas però com que amb això de les Balears ha tornat a sortir el tema he recordat algunes protestes sobre el mot, de fa anys.

Sembla que això de les Balears ha inquietat, les Canàries son molt lluny i fa anys que s'han d'espavilar com poden. Entenc les inquietuds de molta gent davant l'arribada massiva d'estrangers però, agradi o no, és així i cada vegada n'arribaran més i més, tal i com està el mon actualment.

Hi ha poca memòria sobre quan a Catalunya, a Espanya, s'havia d'emigrar, a regions de l'estat però també a Alemanya, a Hispanoamèrica. Sembla, com deien abans, que sempre hem menjat calent i amb cullera de plata. No hi ha solucions efectives per a aquestes coses, tan sols es poden anar prenent mides puntuals, pedaços. Al menys la gran majoria d'infants estan escolaritzats, potser mal repartits, no diré que no, pero penso que l'escola bàsica funciona, en general, molt bé, malgrat els apocalíptics.

Un altre tema que aquests dies trobo inquietant i exagerat és això de magnificar coses com ara que en algun lloc hi va haver algun fet desagradable relacionat amb l'ús del català. Si en algun lloc no m'atenen com cal no hi torno però no acostumo a muntar saraus mediàtics a la xarxa. Tot això el que fa és anar tirant llenya al foc i no estem per aquestes coses, per sort hi ha molta gent que el que no vol és soroll. 

De vegades, amb tot plegat, el que s'aconsegueix és més incomprensió i malestar. Les xarxes multipliquen les coses i la gent és capaç d'escriure tota mena de ximpleries que, abans, tan sols hagues repetit a la taverna, amb els amics. El pitjor és passar a les 'vandalitzacions' o als insults passats de voltes. 

El pitjor és que hi ha persones, als mateixos mitjans, que diuen molts disbarats i després son els primers en malmetre la llengua nostrada sense manies i pensant que 'fan gràcia'. I potser en fan, ep, que encara és més trist.

3 comentaris:

Francesc Puigcarbó ha dit...

Una pastera és el lloc on es pastava la massa del pa.

Aquí diuen que és correcta pastera, però em sembla una mica pillat, clar que també ho és en castellà.
https://www.wordreference.com/definicio/pastera

Quant al tema dels immigrants o migrants, Can Anglada a Terrassa fa 50 anys, era un barri ple de comunistes, la majoria immigrants andalusos, però la cosa s'ha girat com un mitjó i ara n'hi ha molts de VOX, amb tot el que això comporta.
Salut

Júlia ha dit...

En castella tenia més sentit, feia referència a una barca rudimentària, evidentment en català 'ara' es correcte, ja ho han 'assumit' fa temps. El tema dels immigrants és molt llarg i complicat per parlar-ne aquí.

Júlia ha dit...

Un article molt complet i ja antic, sobre el tema
https://www.bibiloni.cat/ambbonesparaules/pastera.html