La versió, molt lliure, de L'alegria que passa, que podem veure al Poliorama és interessant, ben interpretada i imaginativa. Gonyalons, en la seva madura plenitud, fa un paper doble de categoria, acomboiada per un planter d'actors i actrius que canten, ballen i interpreten de forma excel·lent. Quan hi vaig anar el teatre era ple a vessar, darrerament els teatres als quals he anat tornen a estar plens, i els aplaudiments van ser contundents i enfervorits. Un altre tema és que poca cosa de Rusiñol hi ha quedat. I potser el més prescindible eren les referències a crims, empresari dictatorial i assassí explotació obrera i dames empoderades. Il'excés, habitual avui, d'això que abans en dèiem 'tacos', en un intent, se suposa, de modernitzar el llenguatge
Encara hi havia menys Rusiñol, pel meu gust, a la versió de La Cubana sobre Gente bien, en aquell cas més que no pas modernitzar es queia en una vulgarització que treia tota la gràcia a l'obra de teatre. En teatre i en cinema es pot fer de tot, les deconstruccions dels originals son freqüents i els resultats, diversos i molt variables. Un altre tema és que aquests resultats, més enllà dels gustos personals i subjectius, siguin reeixits. En el cas del muntatge de Dagoll Dagom, si obviem les referències i ens limitem a constatar una certa inspiració, cal dir que l'obra té moltes virtuts i s'ha de veure.
Malauradament el teatre clàssic català no el podem veure amb regularitat. Un somni antic era dedicar el Romea a recuperar i donar a conèixer autors nostrats, però la cosa no ha anat així. Els autors catalans es recuperen amb comptagotes, encara bo dels grups d'afeccionats tot i que les noves generacions també tiren a textos contemporanis o a reinvencions tot just inspirades en l'original. Fa anys, molts, la televisió ens oferia versions de teatre en castellà i català molt interessants, una mica escurçades i fetes amb pocs recursos, bons actors i molta grapa. Moltes es poden veure per la xarxa, encara bo.
Rusiñol va ser un home immens, encara poc conegut a fons. Com, en un altre context i considerant que eren persones molt diferents, li va passar a Sagarra, el seu èxit popular va desvetllar enveges i reticències, fins i tot a nivell de l'aparença. Era un home atractiu i ben plantat, això també pesa, hi ha moltes històries de rivalitats suposadament intel·lectuals, entre homes lletraferits o artistes plàstics, que es mouen en una mena d'inconscient lligat a la gelosia més vulgar.
Encara recordo que una brama habitual era dir que havia volgut fer massa coses i no n'havia fet cap bé del tot. Resulta que ho va fer gairebé tot bé, força bé i molt bé. Va ser un català heterodox, redescubridor de l'Alhambra i del Greco, cosa que per les espanyes del present tampoc no mencionen gaire. Tot i que en el seu temps va ser estimat i admirat a tota la Pell de Brau. Quan va morir, pintant jardins a Aranjuez, el personal va tallar totes les flors dels jardins per homenatjar-lo. Cert que hi ha brames apòcrifes sobre ell, facècies diverses, divertides en molts casos. Una de les reticències és el fet de què no s'ha aconseguit canviar-li el nom ni el cognom, gràcies a la seriositat i respecte dels descendents, com tampoc treure la ela geminada d'Apeles Mestres, tot i que sempre s'intenta colar la normativa dogmàtica. La necessària heterodòxia es manifesta fins i tot ortogràficament, per sort.
Rusiñol era un vitalista divertit, un humorista amb un sentit tràgic de la vida, que es percep, precisament, en obres com L'alegria que passa. Va ser un bohemi que va fer molts calerons, molt treballador, per cert. No és fàcil copsar-ne tots els matisos. Mereix ser molt més llegit i pensat. Cal anar al Poliorama, evidentment, però després, o abans, rellegir l'original i, si pot ser, escoltar la versio musical d'Enric Morera. Sembla que també en van fer una pel·lícula, en els anys trenta, però qui sap on para.
5 comentaris:
Dona, ara que es revisen tots els texts, fins i tot els d'Agatha Christie, és normal que adaptin el llenguatge als temps actuals i millor si en aquest cas del teatre no hi ha censura, sinó adaptació als nous temps.
Salut.
Depèn de com es fa i perquè.
No té res a veure amb la censura.
Doncs a na mi em fa moltíssima RÀBIA... vull dir que m'esfereeix que CANVIÏN els textos "Sagrats" i que els dèspotes de capellans ESPAÑOLISTES parlin de La importancia de tener los libros actualizados per ells FER TEATRE DE MERDA i tot el MALEÏT CERIMONIAL". Ho fan perquè els hi comprin NOUS LLIBRES i algún "cómo disfrutan esos viejos aunque no se les levante ya!" i que com deia el meu pare d'algun q'altre MORO ESPAVILAT: "Ja el voldria al Taller jo aquest!" i la gent s'escama dels accidents laborals.
Ara la gent es planteja abans de aguantar 35 anys al treball: Una suposat POSAT(-s/-des) (jajaj) de: faré un bé als que vindran a darrera (que son els que han de fer cotitzar a la SS la empresa (perquè em paguin) si em faig (una mica) de mal "d'aquesta manera" i preparen els accidents. Amb un maleït PARTE.
Sobre tot això, no m'agrada el Qui sap on para... i plegades vam travessar una porta tancada per exemple. Sap què li dic? "Fíjese usted!" (deia en ¿Roca?-Junyent. Li dic: ...de nada entiendo, pero me diefiendo, con la goma de borrar.
Una salutació!
També, em sembla que es deia "son racistes aquesta gent (americana) I NOSALTRES PLA!
Cordialment...
Publica un comentari a l'entrada